RFE/RL |
Яйка
“Ap ovo” – лацінскі выраз, якія заклікае пачаць спачатку, даслоўна перакладаецца “зь яйка”. Яйка можа быць качынае, індычынае, перапялінае ці стравусінае, але беларускае яйка, перадусім – курынае. Вось чаму, асаджаючы наравістага маладзёна, старэйшы скажа: “Яйка курыцу вучыць…” А яшчэ яйкі бываюць велікодныя. Расфарбаваныя ў розныя колеры, іх качаюць на ручніку і б’юцца – чыё крапчэйшае? Яйкі займаюць адно зь першых месцаў у рацыёне беларуса. Іх п’юць сырымі, вараць, смажаць, іх дадаюць у безьліч страваў. Зь недалёкае гісторыі мінулае вайны кожны з нас ведае словы акупанта, што ўвальваецца ў вясковую хату: – Матка, яйка. – Патрабуе ён, пагражаючы аўтаматам. Не разумею толькі, чаму гэтыя зусім беларускія словы прыпісваюць немцам. Прынамсі, не яны гэта прыдумалі. А ў каго навучыліся? Хто цяпер ведае, можа ў паліцаяў, а можа й у савецкіх партызанаў, якія таксама жывіліся па вёсках без асаблівых цырымоніяў. Расейскае “яйцы” беларускае вуха ўспрымае як лаянкавае слова, што абазначае мужчынскія генеталіі. Вось чаму так сьмешна было чуць з вуснаў Лукашэнкі, які абураўся дэфіцытам то яек, то малака: “Схапіўся за яйцы – малако прапала”. На Каляды абавязкова пакладзіце ў мех калядоўнікам тры яйкі – сымбаль новага тысячагодзьдзя. Сяргей Дубавец
|
Радыё СВАБОДА |
© 1995-1999 Radio Free Europe / Radio Liberty, Inc.,
All Rights Reserved.
http://www.rferl.org |